A handwritten letter in German on a light pink sheet of paper with a pre-printed letterhead from Dachau concentration camp, dated July 11, 1941, addressed to the parents of a prisoner, Heinrich Panichi, born April 20, 1914. The letter thanks the parents for their previous letter, mentions the sender's current state, and expresses hope to receive another letter soon.
A handwritten letter in German on lined paper with some decorative hearts and a purple stamp at the bottom right corner.
A handwritten letter in German on lined paper with a small torn corner at the bottom right.
German World War II postcard from Dachau concentration camp, with handwritten address to Mr. Josef Krawicki in Litzmannstadt, and a red stamp marked 'Deutsches Reich'.

Letter written and postmarked on May 11, 1941, by Heinrich Dawicki, age 34, to his parents in Lodz, Poland from Dachau

Dear parents! I am healthy, only I have great longing for you. I hope the same is true for you. I got the last letter from you on May 4th, 1941, and also the 10 Reichsmarks, for which I sincerely thank you with all my heart. This missive caused me much worry, and I ask you whether father or mother is not working, and I also ask yet whether you are living at Janka’s, or on the third floor. Dear parents, if it should be difficult for you to send me money, I ask that you not send it to me until you are working again, and I can help myself out in the worst- case scenario. Dear parents, are you still living together with Jankiem, and how is he doing, is he still working. Dear Jankú and Marie and little Tereniú, are you healthy; Dear Janku, I ask you whether the Perlinski family is there on site and whether they are healthy, and how they are doing. Dear father, with my affair and with my interests, were you at Mr. Heinrich’s and at Mr. Munda’s. Go and talk to Mr. Muszyński, mainly in this matter. Dear parents, I’m curious regarding what’s up with Stachem Źeleskiem and with Uncle Wadkiem Jaśkiem, and where are they? Dear Father, take care of it as quickly as possible, and get done what I ask you. Dear parents, I ask you how things are with Aunt Kazin and children, are they living there in place, and how are things with the house. Dear Janku, haven’t you received news from Stacha Leski, and where are Matogosia and children. Now write quickly to me, and longer letters. Heartfelt greetings and kisses, my dear parents, sister, brother-in-law, and little Terenie. I remain your loving son,

Liebe Eltern! Ich bin gesund, nur habe ich große Sehnsucht nach dir. Ich hoffe, das gleiche gilt für Sie. Den letzten Brief von Ihnen habe ich am 4. Mai 1941 bekommen und auch die 10 Reichsmarks, wofür ich Ihnen von ganzem Herzen aufrichtig danke. Dieses Schreiben machte mir große Sorgen, und ich frage Sie, ob Vater oder Mutter nicht arbeiten, und ich frage auch noch, ob Sie bei Janka oder im dritten Stock wohnen. Liebe Eltern, sollte es Ihnen schwerfallen, mir Geld zu schicken, bitte ich Sie, mir dieses erst zu schicken, wenn Sie wieder arbeiten, dann kann ich mir im schlimmsten Fall selbst aushelfen. Liebe Eltern, lebt ihr noch mit Jankiem zusammen, und wie geht es ihm, arbeitet er noch? Liebe Jankú und Marie und kleine Tereniú, seid ihr gesund; Liebe Janku, ich frage Sie, ob die Familie Perlinski vor Ort ist und ob sie gesund sind und wie es ihnen geht. Lieber Vater, mit meiner Affäre und mit meinen Interessen waren Sie bei Herrn Heinrich und bei Herrn Munda. Geh und rede mit Mr. Muszyński, hauptsächlich in dieser Angelegenheit. Liebe Eltern, ich bin neugierig, was mit Stachem Źeleskiem und mit Onkel Wadkiem Jaśkiem los ist, und wo sind sie? Lieber Vater, kümmere dich so schnell wie möglich darum und erledige, worum ich dich bitte. Liebe Eltern, ich frage Sie, wie es Tante Kazin und den Kindern geht, ob sie dort wohnen und wie es mit dem Haus steht. Liebe Janku, hast du keine Nachricht von Stacha Leski bekommen, und wo sind Matogosia[?] und Kinder. Jetzt schreib mir schnell und längere Briefe. Herzliche Grüße und Küsse, meine lieben Eltern, Schwester, Schwager und kleine Terenie. Ich bleibe dein liebender Sohn,