Letter written on November 19, 1944, postmarked on the 22nd, by Heinrich Dawicki, age 38, to his friend Lola and his parents in Lodz, Poland from Dachau
Dear Lola! I’m very worried that you left home. I am healthy and feel good, which I also wish for you with my whole heart. Dear Lola, keep your chin up, it must end at some point, hopefully it won’t last for much longer. Now you will also know what it means to be away from home? Now you will also believe what longing I have for you and for my family. I kiss you a thousand times over. Your lover who loves you. PS: Special greetings to your mama, brother, and sister. Keep hope alive, fare well. Dear parents! I received with gratitude your letter from November 8th. The money, 50 Reichsmarks, and the package with fruit I also received. My sincere thanks for all of this. Dear parents, I am happy, which I also hope of you. I’m curious how our father looks, whether he is still employed at his old position. Dearest Janku, and you, too, dearest Marytin and little Terenin, what’s new with you, are you healthy? Janku, where are your brothers and your sister at, how are they doing. Dear parents, what’s new with Aunt Kazia and how is she doing? How is Uncle Walek, Aunt Hela Wala, Eugeni and you, dear Josef? Are you all healthy? What do you hear in Piotrków with Janúsz and Genia? What’s up with Josia and Lolek, are they in good health? Dear parents! I have a request of you. I would need a little money and a package if it’s possible. Dear parents, in closing I kiss you a thousand times over, also sister Maria, Janka, and little [illegible]. Greetings to all the relations and acquaintances. Your son,
Liebe Lola! Ich mache mir große Sorgen, dass du von zu Hause weggegangen bist. Ich bin gesund und fühle mich wohl, was ich Ihnen auch von ganzem Herzen wünsche. Liebe Lola, Kopf hoch, irgendwann muss es vorbei sein, hoffentlich dauert es nicht mehr lange. Jetzt wissen Sie auch, was es bedeutet, von zu Hause weg zu sein? Jetzt wirst du auch glauben, welche Sehnsucht ich nach dir und nach meiner Familie habe. Ich küsse dich tausendmal. Dein Geliebter, der dich liebt PS: Besondere Grüße an deine Mama, deinen Bruder und deine Schwester. Behalte die Hoffnung am Leben, lebe wohl. Liebe Eltern! Mit Dankbarkeit erhielt ich Ihren Brief vom 8. November. Das Geld, 50 Reichsmarks und das Obstpaket bekam ich auch. Für all dies meinen herzlichen Dank. Liebe Eltern, ich freue mich, was ich auch von Ihnen hoffe. Ich bin gespannt, wie unser Vatti [Vater] aussieht, ob er noch in seiner alten Position beschäftigt ist. Liebste Janku, und du auch, liebste Marytin und kleine Terenin, was gibt es Neues bei dir, bist du gesund? Janku, wo sind deine Brüder und deine Schwester, wie geht es ihnen? Liebe Eltern, was gibt es Neues bei Tante Kazia und wie geht es ihr? Wie geht es Onkel Walek, Tante Hela Wala, Eugeni und auch dir, lieber Josef? Seid ihr alle gesund? Was hörst du in Piotrków mit Janúsz und Genia? Was ist los mit Josia und Lolek, geht es ihnen gut? Liebe Eltern! Ich habe eine Bitte an Sie. Ich bräuchte ein wenig Geld und ein Paket, wenn es möglich ist. Liebe Eltern, zum Schluss küsse ich euch tausendmal, auch Schwester Maria, Janka und Klein [unleserlich]. Grüße an alle Verwandten und Bekannten.