Letter written on March 21, 1943, by Emil Zomdracek, age 42, to his wife Marie in Libochovice, Czechoslovakia from Dachau
Dearest Mari and children, many greetings and kisses to all of you. I am healthy, which I also hope you will enjoy. I received Sister Anna's package in good condition and with great joy. It tasted very good, and I thank you very much for it. I received a loaf of bread with meat and tripe on it, a package with 2 cookies and 6 or 8 bread sticks, and the March 20th package with the contents of which you wrote in the letter. Write to me which package was for Abraham, as if it was in good condition and I received it. I have Mari, I thank you, from Fran, 20 Kroner. I sneaked a little money; in total I got 35 Reichmark from home. If you want me to have food, meat sneaked into my room, it took a very long time. Once again, all greetings and happiness. Fatherly greetings to Sister Anna, big and little Heinrich and…
Liebste Mari und Kinder, Viel Gruße und küsse an ich alle. Ich bin gesund was ich auch Fön euch Hofe. Paket Fön der Schwester Anna habe ich in Ordnung und großer Freude erhalten hat mir sehr geschmeckt sage fielen dank für mich. Dass Bechen, ich ein Brot inwendig Fleisch und Kuttel darauf Paket mit 2 hoch und 6 oder 8 bracken sein March 20th Paket mit dem Inhalt was. Die im Brief geschrieben hast. Schreibe mir welches Paket für Abraham war, als war Albe am guten zustande mir die erhalten. Ich habe Mari ich belle dich Klub der Fran 20 Kroner mir schliche klein Geld im Ganzen habe ich Heimat Geld bekommen 35 Reichmark Wan du mir willst Stuhl Fleisch schlichen bake es in deich es Held sehr lange ans. Nochmals allem Gruße und hum. Vater Grus an Schwester Anna Großen und kleinen Heinrich und…
translated in Czech underneath